11 favoriete websites om taal en tekst te verbeteren

Als ik even vastloop bij het tekstschrijven zijn er websites waar ik heel blij van word. Ze helpen me verder, geven antwoorden op vragen of een inspirerend zetje om verder te schrijven. Voor iedereen die zich bezighoudt met communicatie, taal en tekst, zet ik hieronder mijn acht favoriete, meest geraadpleegde sites op een rijtje.

Als je je als ondernemer aanbiedt als tekstschrijver en beweert dat je goed bent in taal, zijn vrienden, vage kennissen en totale vreemden nooit te beroerd om jou te verbeteren als er in jouw eigen teksten toch een foutje is geslopen. Ach ja, ik ben ook maar een mens en heb ook wel eens moeite met die, vaak onlogische Nederlandse grammatica. Wanneer ik het even niet weet of twijfel, raadpleeg ik graag Taaladvies.

Is het nou ‘te veel’ of ‘teveel’ ? Taaladvies vertelt hoe het zit, wanneer je welke optie gebruikt en waarom. Daarbij geeft Taaladvies ook handige voorbeeldzinnen, zodat je het kunt vergelijken met de context van je eigen tekst. Zo steek je er ook nog wat van op!

tekstschrijven

Vroeger pakte je de Dikke van Dale of het Groene Boekje tevoorschijn. Nu staan ze te verstoffen in mijn kast. Gelukkig zijn er nu de digitale versies. Toch ga ik voor meer informatie over een woord nu niet zo snel naar VanDale.nl. Liever raadpleeg ik Wikipedia,

De online encyclopedie geeft je niet alleen de betekenis van talloze woorden, maar het vertelt ook over de herkomst en verwijst je naar andere pagina’s die iets met het onderwerp te maken hebben. Zo ga je steeds dieper. Maar pas op! Voor je het weet ben je verdwaald in de krochten van Wikipedia.

tekstschrijven

De vervanger van het Groene Boekje bezoek ik voor de exacte schrijfwijze van een woord. Wat is eigenlijk het voltooid deelwoord van updaten? En wat is de overtreffende trap van realistisch? Is ‘de overheid’ nou mannelijk of vrouwelijk en heeft deze haar of zijn beleid aangepast? Woordenlijst geeft het antwoord. Zoek maar op.

tekstschrijven

Voor het schrijven van creatieve teksten laat ik me graag inspireren. Ik houd van woordspelingen, zintuigelijke beschrijvingen. Deze site is dan een leuke inspiratiebron. Niet alleen vind je allerlei gezegden die het zoekwoord bevatten, maar de site toont je ook spreekwoorden die iets te maken hebben met dat woord. Schrijf je een tekst over een zanger? Dan valt die nooit uit de toon, maar hij mag misschien wel een toontje lager zingen als hij zijn stem verheft. Ook leuk: een spreekwoord in dialect. Ik heb het nog niet nodig gehad, maar wie weet. Ik zal “Ei un puut in je kele’ (schorre stem) eens uitproberen op m’n Zeeuwse vriendin.

Om eentoonigheid te voorkomen wil ik niet te vaak dezelfde woorden gebruiken in mijn tekst. Dus ga ik op zoek naar alternatieve woorden om toch ongeveer hetzelfde te zeggen. Op deze website vind je synoniemen voor het woord dat je invoert, maar vervolgens krijg je ook nog de synoniemen voorgeschoteld van verwante trefwoorden. Zo maak je gelijk onbewust ook allemaal nieuwe associaties en kun je andere en verrassende invalshoeken bedenken voor je tekst.

Het is nauwelijks september en de kruidnoten liggen alweer in de winkel. Nu hoef ik gelukkig zelf geen sinterklaas te vieren, maar toch komt het wel eens voor dat er iets in dichtvorm moet worden geschreven. Een lied voor een jarige of voor een jubileum, een grappige slogan. Als ik er zelf even niet opkom, biedt het online rijmwoordenboek uitkomst, Een gedicht, een vers of een lied heeft altijd een bepaald metrum, het ritme waarop de woorden elkaar opvolgen. Dus is het handig dat de resultaten van je zoekopdracht in het rijmwoordenboek zijn gesorteerd op aantallen lettergrepen. Mijn extra tip: Zet het sterkste, mooiste rijmwoord altijd als laatste. Dat maakt je gedicht indrukwekkend!

Een aantal van mijn klanten opereert internationaal. Ik spreek een aardig woordje Engels en mijn Frans is ook uitstekend. Toch laat ik bij voorkeur mijn buitenlandse teksten door een native checken. De vertaaldienst van Google is een handig hulpmiddel voor een grove vertaling. Je kunt je teksten hier in alle talen van de wereld vertalen. Maar let op! De kwaliteit van de vertalingen is erg wisselend. Google translate is continu in ontwikkeling. De vertaling van het Nederlands naar het Engels gaat vrij aardig en scheelt je een hoop tijd. Maar echt, je kunt er niet van op aan dat het allemaal correct is en dat de letterlijk vertaalde tekst ook in jouw context klopt. (Alternatief: Deepl.com. Nog meer handige taalsites: Grammarly.com en Languagetool.org).

tekstschrijven

Als ik die vertaling dan grofweg heb gemaakt en vervolgens ga nalopen op zinsdelen en woorden waarover ik twijfel, is dit een superhandige site die m’n vertaling verder kan verbeteren. De site zoekt alternatieven voor woorden en gezegdes en toont voorbeelden in verschillende zinsverbanden. Ik sta soms versteld van hoe makkelijk ik een echt Nederlandse uitdrukking gebruik die je echt niet letterlijk kunt vertalen. De verhaspelingen van Van Gaal zijn natuurlijk uiterst vermakelijk. Zijn uitspraak: That’s another cook! laat zich beter vertalen als ‘It’s a horse of another color’ zo leer ik van context.reverso. (Alternatief: Linguee.com)

Wist jij dat bloed kan stromen, vloeien, stijgen, kruipen, opnemen, vloeien, druppelen, spatten, stollen en koeken? Tik een willekeurig zelfstandig naamwoord in op deze website en het combinatiewoordenboek zoekt er alle mogelijk werkwoorden bij. Dat is inspirerend!

Wat heb je aan een tekst wanneer je doelgroep er geen snars van snapt? Gelukkig is er, ook bij de overheid, steeds meer aandacht voor het begrijpelijk maken van teksten. Het geadviseerde niveau heet dan B1. Als je op dit niveau schrijft begrijpt 80% van de bevolking je Nederlandse tekst. Op deze website kun je testen of een woord b1-proof is en krijg je eventueel gelijk een gemakkelijker alternatief voorgeschoteld. Je kunt zelf woorden toevoegen, want nog lang niet alle moeilijke woorden zijn op de site opgenomen.

Je hebt je tekst op grammatica en spelling gecheckt, begrijpelijk en lekker leesbaar gemaakt. Maar nu moet hij online nog vindbaar zijn voor je doelgroep. Om jouw teksten te optimaliseren voor zoekmachines (SEO), kun je deze website gebruiken. De tool screent jouw tekst op keywords, doet alternatieve suggesties en geeft adviezen over lengte en kopjes. Nadeel is dat je om alle functionaliteiten te kunnen gebruiken, een vrij prijzig abonnement moet nemen. Maar dat is vast de moeite waard als jij veel teksten voor het web produceert!

taal

Tot zover mijn lijstje favorieten. Ik ben benieuwd of jij nog andere sites raadpleegt om jouw teksten te verbeteren of om je te laten inspireren. Laat het dan in je reactie hieronder weten! (Laatste update 13-09: N.a.v. reacties van collega tekstschrijvers heb ik drie favoriete sites toegevoegd).

Laat je toch liever je teksten door iemand anders checken of schrijven? Schroom dan niet om contact op te nemen.

Klik hier om gelijk contact op te nemen!
Door | 2018-09-14T09:17:45+00:00 september 3rd, 2018|Blog|0 Comments

Laat je reactie achter